17 Feabhra 1922 "Cá bhfuil mo shíne fada?" "Coccinella septempunctata" níos fearr ná Bóín Dé? Blian Eorpach um Dhaoine le míchumas 9 Bealtaine 2003 |
Díspeagadh An Post Litir sa nuachtán Lá - 15 Bealtaine 2003A chara Thuigeas faoi deara an alt in eagrán na hAoine tagairt den bhrú béarla atá á dhéanamh ag An Post ar an nGaeltacht in mBearna. "Díspeagadh", an focal a bhí agaibh ar
droch-iompair an Rialtas i leit na Cúirte Uachtaraí. Níl
seasamh an "PostOffice" aon phioc níos fearr ná san. Tóg na stampaí mar shampla. Ó eisíodh
an chéad stampa in 1922 (17 Feabhra) go dtí an 21 Samhain 1949 ní raibh Béarla ar
bith ar stampa Éireannach. Ar an lá sin foilsíodh stampa
"Poblacht na hÉireann" agus bhí aimn na poblachta in
nGaeilge agus i mBéarla air. Is i 1964 a thosaiodh ar úsáid an Bhéarla mar
gnath teangan na stampaí. Bhí seastán ar Éire ag an
Aonach Domhanda i Nua Eabhrach agus rinne an Post stampa nua ildaiteach - an
chéad cheann ríamh in Éirinn - ach bhí "Irish
Pavilion New York World's Fair.." scríofa air. Ó shin i
leith, tá an Bhéarla ar stampaí na hÉireann.. Ach tharla rud éigin ait ansin leis. Rinneadar dearmad glan
ar an síne fada ar ainm na tíre agus Eire a bhí ar gach
stampa ó Lúnasa 1965 go dtí teacht an Pápa i 1979. Idir tús 1995 agus Nollaig 2002 tá 336
stampaí sna bailiúcháin a foilsíonn an post.
Pacáiste deas atá ann ach ar ndoigh in mBéarla
amáin. Rine mé iniúcadh beag ortha. 5% acu nach bhfuil téacs ar bith leo. 26% a d'fhéadfái a rá go bhfuil siad i
nGaeilge nó Gaeilge agus teanga éile - tromlach stampaí na Nollag agus srath ag
comóradh Rialtas na hÉireann agus stampái nach
stampaí comórtha iad (4%). 1% Ainm agus sloinne in nGaeilge. 58% i mBéarla nó i mBéarla gus teanga eile. 6% Ainm agus Sloinne in mBéarla. 4% in dteanga eile nó i dtearmaí do-aistrithe. Foilsíodh 46 stampaí i mBailiúchán
2002. 27 acu in mBéarla agus 8 gcinn in nGaeilge (4 chinn don Nollag
agus 4 chinn Briain Ború (sic) – Gaeilge agus Laidin). Léiríonn comóradh amháin an
t-athrú atá tar éis teacht: 1944 Comórdh "Éamonn Iognáid
Rís" agus 1994 "Edmond Ignatius Rice". Cad a tharla idir
an dá linn? Agus i mbliana níl cuma níos fearr ar an
scéal agus gan “Bóín Dé” againn ar an
stampae 41c ach an "seven-spotted Lady Bird". Is cosúil gur rara
avis atá a
dhéanamh acu den Ghaeilge! Muna díspeagadh é seo níl fhios agam
cén bhrí atá leis an bhfocal. Mise le meas oraibh Eoin Ó Riain |